No momento, você está visualizando Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa

Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa

Getting your Trinity Audio player ready...

Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa

Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa: Tudo que Você Precisa Saber

O Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa é um conjunto de regras que visa unificar a ortografia dos países de língua portuguesa. Sua implementação busca garantir maior padronização entre os oito países que fazem parte da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP). Em 1990, propôs-se este acordo oficialmente, e sua implementação gradual começou em 2009 no Brasil e em outros países falantes de português.

Mas afinal, o que mudou e como isso impacta a forma como escrevemos? Neste artigo, vamos explorar as principais mudanças do Novo Acordo Ortográfico, explicando cada uma de maneira clara e acessível, com exemplos práticos para facilitar a compreensão.

O que é o Novo Acordo Ortográfico?

O Novo Acordo Ortográfico é um tratado linguístico criado com o objetivo de padronizar a escrita entre os países que têm o português como língua oficial. O acordo visa promover uma maior unificação e simplificação das regras, evitando diferenças de ortografia entre, por exemplo, o português do Brasil e o de Portugal. O propósito é facilitar a comunicação escrita e reduzir as barreiras linguísticas nos países da CPLP.

Principais Mudanças do Novo Acordo Ortográfico

1. Fim do Trema

Uma das alterações mais conhecidas foi o fim do trema (¨), que antes era utilizado em palavras como “linguiça” e “frequente”. O trema desapareceu em todas as palavras da língua portuguesa, exceto em nomes próprios de origem estrangeira.

Exemplo prático:

  • Antes: lingüiça, conseqüência
  • Depois: linguiça, consequência

2. Inclusão das Letras K, W e Y

Outra mudança significativa foi a inclusão oficial das letras K, W e Y no alfabeto da língua portuguesa, que passou a ter 26 letras. Essas letras já eram usadas em nomes estrangeiros, siglas e unidades de medida, como “kilograma”, “watts” e “Byron”, mas o acordo formalizou seu uso.

Exemplo prático:

  • Palavras como “kilo” (quilograma) e “Byron” continuam a ser aceitas com suas letras originais.

3. Uso do Hífen

O uso do hífen foi uma das áreas mais impactadas pelas mudanças. Agora, o hífen só é utilizado quando o prefixo termina com uma vogal diferente da que inicia o segundo elemento da palavra.

Exemplo prático:

  • Antes: auto-escola, anti-inflamatório
  • Depois: autoescola, anti-inflamatório

Há ainda outros casos em que o hífen foi retirado, como em palavras formadas por prefixos que terminam em vogal e o segundo elemento começa com “r” ou “s”, sendo essas letras dobradas.

Exemplo prático:

  • Antes: ultra-som, contra-regra
  • Depois: ultrassom, contrarregra

4. Acentuação de Ditongos

Os ditongos abertos éu e ói perderam o acento em palavras paroxítonas. Isso significa que palavras como “heróico” e “idéia” agora são escritas sem acento.

Exemplo prático:

  • Antes: heróico, idéia
  • Depois: heroico, ideia

No entanto, o acento permanece em palavras oxítonas e monossílabos tônicos como “herói” e “anéis”.

5. Fim do Acento em Palavras com Ditongos I e U

Palavras terminadas em i ou u precedidas de ditongo (duas vogais na mesma sílaba) também perderam o acento, desde que sejam paroxítonas.

Exemplo prático:

  • Antes: feiúra
  • Depois: feiura

6. Acento Diferencial

O acordo extinguiu o uso do acento diferencial em algumas palavras que antes se diferenciavam pela acentuação, como “pára” (verbo parar) e “para” (preposição). A exceção continua para “pôde” (verbo no passado) e “pode” (verbo no presente).

Exemplo prático:

  • Antes: pára, pêra
  • Depois: para, pera

7. Palavras Compostas

Em palavras compostas em que o primeiro elemento é um substantivo, adjetivo ou numeral, e o segundo elemento começa com uma consoante, o hífen também foi removido.

Exemplo prático:

  • Antes: para-quedas, para-raios
  • Depois: paraquedas, pararraios

Considerações Finais

O Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa simplificou e unificou as normas de escrita nos países de língua portuguesa. Embora algumas mudanças possam parecer difíceis no início, os responsáveis por essas alterações projetaram-nas para tornar a ortografia mais intuitiva e para reduzir as diferenças entre o português do Brasil e o de outros países.

É importante lembrar que o processo de adaptação pode levar tempo, mas entender essas novas regras é essencial para quem deseja escrever corretamente e de forma padronizada. Ao adotar essas novas normas, contribuímos para a evolução e a unidade da nossa língua.


Enfim, agora que terminou de ler o artigo, dê uma olhadinha no nosso Blog!

Certamente esses websites também podem te interessar:

Por fim, aproveite para ver mais conteúdos do Textículos.com, seu site de textos curtos na web. tenho certeza que vai encontrar o que procura.

Deixe um comentário

cinco × um =